A producer from BBC Radio Solent (in southern England) asked me if I could be interviewed for their morning show. I said sure, when? How about 8:45 am? Hmm… England time or Toronto time? Oh, uh…
Well, anyway, I got up in the middle of the night to take a 3:45 am phone call and talk to Sasha Twining about how to say PyeongChang and a few other things. Here’s the link to the show: http://www.bbc.co.uk/programmes/p05vswzq My segment starts at about the 17:10 mark and goes for about 5 minutes.
Sorry about the audio quality. We had arranged to use Skype with the phone as a backup but they couldn’t get the Skype to hook up so you’re hearing me on my phone headset.
Oh, also: the link to the show is only valid for 29 days. So listen to it by March 23, 2018, or you’ll be too late!
The local ABC news in the San Francisco Bay Area asked me if they could use my video on how to say the 2018 Olympic venue names in one of their news clips. I said yes, of course – I mean, if I don’t want people to see these videos, why do them? (Of course I know most people don’t really care about how to say non-English names accurately. I don’t mind; the videos are just for people who want to know.) You can see the clip here:
With the Winter Olympics, you’ll see a slight increase in the number of Eastern European names you haven’t encountered before, including a definite uptick in ones containing sz. Most of those will be Polish or Hungarian. And that’s where the trouble starts, because it doesn’t sound the same in Hungarian as it does in Polish. So I’m going to tell you how to say not just sz but every available combination of c, s, and z in each of the two languages.
Posted in pronunciation tips
Tagged Emőke Szőcs, how to say, Hungarian, Karolina Sztokfisz, Magdalena Czyszczoń, Natalia Wojtuściszyn, Petra Jászapáti, Polish, pronunciation, Pronunciation Tip, Sára Luca Bácskai, Winter Olympics
I’ve added another pronunciation tip on Chinese, and you can expect a few more. Then I’ll move on… there are lots of other languages that people wonder about. Expect Hungarian, Finnish, Turkish, and lots more. But today, it’s time for Chairman Mao… and a closing quotation that is not from his little red book but may have to do with politics.
What’s the next level after glühwein? Take it up to Scandinavia and put it on hyperdrive – the beverage, that is, not the word. The Scandinavian word for the drink – glögg or gløgg – is shorter and should be straightforward enough. Except it involves a sound not typically made by sober Anglophones. Here’s my advice on saying it: