limn

Limn? Damn! How are we to say this word? And why does it have that formn? It looks all folded up, like a stack of sheets turned on its side, or perhaps a shelf of library books. Can we illuminate this a bit? Has it been milled down to minimal elements from some larger animal, or has it grown an extra limb? Are we seeing a liminal word, or is this lexical sediment?

To start with: You don’t say the n. It’s just there for looks. This word is pronounced the same as limb, which may be one reason it’s not used much anymore.

Is it related to limen and liminal, those words relating to thresholds (threshold, by the way, is a word that compensates for silent letters by having a sound that is not written in – the phantom second h, eliminated or illuminated in the limen)? No, it is not, even though it has so many sounds in common. And eliminate? That’s another threshold word – the e means ‘out’ or ‘from’; thus, ‘toss over the threshold’.

Is it related to limb? No, and they come to their parsley consonants from opposite directions (meeting on the threshold, perhaps?). The word limb meaning ‘arm, leg, tree branch’ comes from an old Germanic word lim. It just happened that there was also a Latin word limbus meaning ‘rim’ that wore down to limb meaning ‘edge of a disc (e.g., moon, sun, planet)’ or ‘expanded part of a leaf, petal, or sepal’ (as per Collins). Most likely this second limb led to the grafting of the b onto lim, because we are drawn to unphonetic orthography as moths are drawn to light.

Which is not to say that these odd spellings illuminate! No, but the n and b are in their way like illuminations: ornamental illustrations added to manuscripts, as for instance ornate capital letters. One might even call them visual hymns. It just happens that they don’t cast much light. But in the case of limn there is a dimn – sorry, dim – glow. When you lit up a manuscript with these illuminations, you could be said (in former usage) to lumine it. You make it luminous! But as candles burn down, so too do pronunciations wear down, and the spelling is trimned. I mean trimmed. So lumine became limn. And it carried the illustrative sense, coming to mean ‘depict, paint a picture, portray’.

Given the sound, one may imagine that it has to do with drawing lines or with laminating. But those words, too, are unrelated. It is simply a word for ‘light’ that has been lightened.

Its semantic emanations are dimned; it is now mainly a word used vaguely by pretentious scribblers to mean ‘drawn, painted, depicted’. It may be a light word, but it carries the weightiness of that excrescent consonant, so those who fancy their own scribery are drawn as a moth to the inevitable luminescent silent n.

Thanks to Ron Callahan for suggesting this word.

4 responses to “limn

  1. Reblogged this on machwani and commented:
    film dim lyrical

  2. I love your posts! Thank you for sharing your talent, great sense of humor and hard word, sorry work🙂

    Can’t help feeling a little sad though that no one who reads this will ever use dare use the word “limn” for fear of being considered a “pretentious scribbler”. If it was dying, it just got another blow…

    • Hmm, good point. I meant that as an observation of the current state of affairs, but it does rather serve to reinforce it. Mind you, if they were to use it without having read my admonition, they truly would risk being thought pretentious – so at least now they’re warned…

  3. Pingback: pinxit | Sesquiotica

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s