Tag Archives: English grammar

100% of these usages is wrong

I have just seen an infographic (heaven help us, yes, an infographic – generally now not actual charts but just text tarted up) with the following statements:

46% of all U.S. workers claims that they are less productive without coffee.

61% of the workers who need coffee to get through their day drinks 2 cups or more each day.

49% admits to needing coffee while on the job in the Northeast where the workday coffee ritual is the strongest.

Let’s ignore all the other issues in those sentences and just focus on the most egregious, unnatural usages: 49% of workers claims; 61% of the workers drinks; 49% admits. Ick. Just ick.

This is a classic overthink error. I see it mainly in newspapers and similar places where the writers are trying to enforce their understanding of “proper” grammar and are going against their normal speech instincts in doing so.

Percentages can apply to unitary or mass entities and they can apply to populations of entities. When you’re talking about mass or unitary entities, it’s right to use the singular: “50% of this cake is chocolate”; “50% of this collection is action figures.” Moreover, when you’re talking about average (or consistent) percentage of each individual in a set, you may use the singular, though it can sometimes be awkward to phrase it thus: “40% of her cupcakes is sugar.”

But when you’re talking about the portion of the individuals in a set of individual entities, percents are plural quantifiers. You don’t say “46% of the people here drinks coffee” unless somehow each employee has a body 46% of which (perhaps on average) drinks coffee and the other 54% of which abstains. Would you say “Half of the employees here drinks coffee”? How about “A lot of the people here drinks coffee”? Hey, a lot is singular, you know!

Which is just the point. A lot may be singular, and 46% may be a discrete quantity, but their effect on the nouns they describe is a plural quantification. Remember that a dozen is also a singular construction and a discrete quantity, and a hundred likewise, and yet you don’t invariably conjugate verbs in the singular after them: “A dozen people is coming over”? No. (But you can say “A dozen eggs sits in the basket” because you know that’s a carton.) You can say “A bunch of flowers sits by the window” because in that case a bunch is a unitary object; if you say “A bunch of people sit by the window” it means that the people may or may not be together as a unit, but there are a fair few of them in any event. (And “A bunch of people sits by the window” is an almost amusing image of a set of people so together in their grouping that they even sit as a single unit.)

It’s easy enough to see how people can get confused. Many of these things can take singular or plural depending on what are sometimes very fine nuances of meaning. I can say “100% of these usages is wrong” and mean that each usage is 100% wrong, and I can say “100% of these usages are wrong” and mean that every last one of them is wrong. But there are cases where your ear just screams: “46% of workers claims”?! No. Just no. A percentage of a population of individuals is a plural.

And really, if your analysis of grammar leads you to write something that sounds staggeringly wrong, stop and reconsider your analysis.

Famous quotes that break “rules”

I expected my latest article for TheWeek.com to generate some reaction in the comments, and I was not disappointed. Not that I wrote it just to troll people, but when you venture into certain territory…

The idea behind the article was to look at some famous quotes – sayings that are well known and often said – that break rules that are often learned in schools at about the same time as the quotes are. And then, of course, to look at whether those rules are really rules or not. But I didn’t explain that in an introduction. I just dove right in (or, if you’re a hoary prescriptivist, dived right in). Which may not have been the best idea, since – in combination with an eye-catching but slightly misleading headline (I don’t write the headlines, by the way, but I do get to see them in advance and could always suggest a change) – this approach provoked a variety of reactions in the comments section.

Here, for better or worse, is a link to the article:

9 famous quotes that are (technically) grammatically incorrect

And feel free to tell me what you think!

Incomplete sentences? Sure! Why not?

My latest article for TheWeek.com is up, and it’s on the oft-maligned “sentence fragments”:

It’s totally okay to write incomplete sentences

A few readers have pointed out, as I rather thought someone might, that Shakespeare isn’t really the best example. This is true, but I needed an example that I could be confident readers would be familiar with and would not dismiss as too modern, and I also had a length limit. So there it is. The compromises always get you in the end.

You can also see this article on Salon.com, and I don’t even know where else.

What’s including what?

A colleague was wondering about a sentence of the type “Borgop Company’s commitment to environmental responsibility is wide-ranging, including [assorted things].” It didn’t sound quite right to her but she couldn’t put her finger on the reason.

My take is that it’s because a set of things “including” specified things is a plural, whereas commitment is a mass object. If it were a collective, it would work:

Margaret’s doll collection is wide-ranging, including seventeen from China, eighty-six from Scotland, and at least two from Las Vegas.

And as a plural it would work (though it might seem to suggest that the individual objects travel a lot):

Margaret’s dolls are wide-ranging, including seventeen from China, eighty-six from Scotland, and at least two from Las Vegas.

But as a mass object, and an abstract at that, it’s problematic:

Margaret’s interest in dolls is wide-ranging, including seventeen from China, eighty-six from Scotland, and at least two from Las Vegas.

Also, some people might find it odd to say a commitment is wide-ranging.

English’s foreign plurals

The monetary unit of Swaziland is the lilangeni. English speakers are helpfully reminded that the plural is emalangeni: one lilangeni, two emalangeni.

But why?

I don’t mean “Why does SiSwati, the language of the Swaziland, pluralize that way?” That’s easy: as with other Bantu languages, its nouns are in different classes, identified by prefixes, and plurals are a different class from singulars. No, I mean “Why do we feel obliged to use the SiSwati plural when we’re speaking English?”

It’s not normal, you know. It’s not normal for languages, when they borrow words from other languages, to borrow the morphology: the different forms for plurals, possessives, etc., and the different conjugations for verbs.

It’s not even normal for English to do that. We don’t borrow conjugations when we borrow verbs: we don’t say “They massacreront them!” instead of “They will massacre them!” We don’t borrow possessives when we borrow nouns: we don’t say “The radiorum length” instead of “The radiuses’ length” – oh, sorry, that should be “The radii’s length.” Right?

Because sometimes – just sometimes – when we borrow a noun we also borrow the plural form. This is especially true with newer borrowings and with borrowings in specialized areas (science, food, the arts). We’re not very consistent about it, so it can sneak up on you, like so many other ambush rules we have in English.

And there are so many borrowed plural forms – because there are so many plural forms to borrow. Read 9 confusing ways to pluralize words (by me) on TheWeek.com for details on ways and reasons.

But if we’re going to talk about pluralizing things the way we always have in English, there’s one other issue: we haven’t always pluralized using –s in English

Nope. In fact, a thousand years ago, when English nouns had three genders, only the masculine ones got –s (actually –as), and not all of those did either. Other ways of showing the plural were to add –u, –a, –e, or –n, or change the vowel, or do nothing. English has changed a whole lot since then. Noun and verb forms have gotten much, much simpler – thanks to interaction with speakers of other languages, especially Norse and French. You can really thank the French for the fact that we use –s/–es on most words now for the plural.

But since that’s what we do now, should we do it with all new words we steal, I mean borrow? Well, it’ll sure make life easier if we can settle on octopuses. But it might just sound kind of wrong and blah if we order paninos and look at graffitos on the wall. And it would be less fun if we couldn’t jokingly say to a bartender, “I’ll have a martinus. No, not martini – I only want one.” It’s the eternal struggle of English: do you want it easy, or do you want it fun?

One of the best poem

Here’s another poem from Songs of Love and Grammar, which I present today to fix in mind a problem construction often encountered.

The one

I’m dating a girl who likes moderation
but sometimes praises without reservation.
She has a cute way to show you your place:
she starts off partway, then slips you the ace.

I cooked her some dinner on our first date.
“That’s one of the best meal I ever ate!”
She said that. One best! A class of one!
Such flattery! And we’d just begun.

We went to a movie – the choice was clear:
“It’s one of the best film of the year,”
she said. “On that, the critics agree.”
(They’d all gone for this one? That’s news to me!)

As we walked back, the weather was just sublime:
“It’s one of the nicest night in quite a time.”
It was clear in all that she had to say
that she wanted to take things all the way.

At evening’s end, she gave me my throne:
“one of the best lover I’ve ever known.”
“Lover,” not “lovers” – now, how do you do:
on the list of the best, there’s no number two!

It looks like the matter is when, not whether,
we’ll be vowing to share the future together.
Her level of commitment is plain to see:
“You’re one of the only guy for me.”

This one is similar to the false concord issue, and it’s a very common
thing to see. The analytically “correct” way to put something like this – and the way that seems more natural to at least some of us – is to say, for instance, one of the best lovers. That is, there’s a set of people who are the best lovers, and the person in question is one of them. And, indeed, even people who would say or write one of the best lover would, I think, write one of them rather than one of him for short. But because the subject of the sentence is singular, and we have one as well, there’s a certain magnetism of singularity, shall we say. The speaker stays focused on the one person and uses one of the best as though it were a one-of-the-best or a top-quality to modify lover. Frankly, I’d still rather use the plural there – it just makes more sense to me.

Not that many of us are necessarily all that used to hearing the phrase in the
first place.

Make sure to visit Lulu.com to buy Songs of Love and Grammar for the word nerds in your life!

Don’t tell me no lies

For the weekend – and maybe a day or two after – I’ll fill this space with another piece from Songs of Love and Grammar (still available on lulu.com or amazon.com for just $12), about double negatives and negative concord. A friend of mine says he’s thinking of setting this to music. I’ll let you know if he does.

Don’t tell me no lies

I met a little lady from way down south
and I thought she was kinda sweet.
She had a tasty tongue in a cowgirl mouth
that said things you’d wanna repeat.

“I don’t never go for that city stuff –
I like my drinks and men smooth and hard.”
And I said, “Won’t you leave me when you’ve had enough?”
And she said, handing back my credit card,

“I don’t want none of your money, sweet,
I don’t care for no one but you.
I don’t know nothin’ ’bout how to cheat –
that ain’t nothin’ I’d wanna do.”

We had a little drink and we had a little dance
and we painted lots of red on the town,
and pretty soon we had ourselves a fine romance
and I took her out shopping for a gown.

Oh, I bought her a ring, and I bought her a home,
and I got her set up nice and neat.
But sometimes I’d worry she would use me and roam,
and whenever I did, she’d repeat,

“I don’t want none of your money, sweet,
I don’t care for no one but you.
I don’t know nothin’ ’bout how to cheat –
that ain’t nothin’ I’d wanna do.”

So now why am I sittin’ with my head hangin’ low
with nothin’ left, not even pride,
wonderin’ where my sweetheart and my money did go
and how I got took for a ride?

My gal was a master of verbal predation,
a lawyer who took her reward –
she tripped up my ears with double negation
that I thought was negative concord:

“I don’t want none of your money, sweet,
I don’t care for no one but you.
I don’t know nothin’ ’bout how to cheat –
that ain’t nothin’ I’d wanna do.”

The double negative is one thing the prescriptivists won on. English had negative concord for a long time – if you negate one part of a phrase, you negate them all for consistency, just as in some languages you make the adjective feminine if the noun is, for instance. Romance languages still use negative concord. But by the 19th century it was pretty much vanquished in English by appeal to “logic” (rather than appeal to Latin, which actually uses negative concord). And yet in many “nonstandard” versions of English it’s still used – and understood. After all, language doesn’t actually work like math. But the “standard” rules – put in place by the legal class, in fact – are what prevail in law.

Oh, and all those -in’ endings? That’s another thing prescriptivists won on. By the 18th century, the -ing suffix had come to be pronounced as “-in” by everyone (because the tongue is drawn forward by the vowel); rhymes by English poets of the time don’t work with the “ing” version. But the spelling hadn’t changed, and so it was insisted by those who taught the stuff that the ending should be pronounced as written. Nonetheless, while the formal standard has changed, the old way hasn’t been eradicated. By the way, saying “-in” isn’t actually dropping the g; there is no g to drop (ng is just how we write the sound – do you heard a “g” in there? only in words like finger). It’s just fronting the consonant – from the velum (at the back of the mouth) to the alveolar ridge (near the front).

get

It was just after Montgomery’s and Elisa’s discussion of get-go and gecko that things almost came to blows.

Not between Elisa and Montgomery, to be sure; rather, the issue was with a prospective member who had joined us at the restaurant, a rather self-important specimen named Will Knott. He caught the end of the discussion on get-go and commented, to no one in particular, “I had thought that this was a society for people who valued the English language and knew how to use it well.”

“It is for people who love the language and wish to handle its words as fine ingredients in excellent dishes,” Montgomery said.

“So how did this one become a member?” he said, jerking his thumb at Elisa. “That’s not very good English. Get-go.” Elisa looked hurt and focused her attention on her wine glass and its emptying and refilling.

“You need to be sensitive to context,” I said, my hair starting to stand up on the back of my neck. “I’m not quite sure you got it. It was a colloquial recounting.”

He waved me off with his hand before I was done speaking and turned to Montgomery. “I suppose everyone enjoys a bit of slumming now and then, but I certainly wouldn’t allow such common – almost vulgar – words in my workplace. I handle important documents.”

Montgomery’s left eyebrow was arching ever so slightly higher and higher. “Vulgar?”

Get. Got. That’s not good English.”

Get is not good English?!” I exclaimed, almost disbelieving (I say “almost” because I have once or twice heard of others having the same view).

Will Knott sighed slightly and looked upwards for a moment. Then he continued speaking to Montgomery. “It’s a bit discouraging that you have members who are surprised to hear this.”

“Perhaps,” Montgomery said, “it’s that they wonder at your placing yourself above Shakespeare, Pope, Dickens, Thackeray, Emerson…”

“Shakespeare had terrible grammar,” Will Knott said. “Everyone knows that. Many supposedly great authors were sloppy with their usage.”

“You don’t like ‘Get thee to a nunnery’?”

“He was just trying to fit his meter. He could have said ‘Take thou holy orders’ or ‘Enter the novitiate’ or any of several better options. It doesn’t even make sense as it is. Get means ‘receive’. Receive thee to a nunnery?”

Get has a rather broader range of use than that,” Montgomery said.

“I’m talking about the proper definition,” Will said.

“I thought you said it wasn’t a proper word,” I said. Will made an eye roll worthy of a fourteen-year-old girl and returned to ignoring me.

“The Germanic root it comes from,” Montgomery said, “is one referring to seizing, taking hold of, grasping, obtaining, and such like. The word get has, of course, been in the English language as long as there has been an English language to be in.”

“A weak defence,” Will said. “There are always better words, just as with many other old Anglo-Saxon words. I hope you grasp my meaning. Not get, grasp.”

“I don’t know that you can always get away with such substitutions,” Montgomery said.

“Would you use that sentence in a government report?” said Will. “It would be better as ‘Such substitutions may not always be allowed.’ Or, to avoid the passive, ‘You may not always succeed in making such substitutions.’”

“They don’t mean the same thing,” I said.

“Could you be quiet?” Will said. “The adults are speaking.”

“Get over yourself,” I said.

He gave me a condescending look over the tops of his glasses. “Be less impressed with yourself.”

“You might want to try to get along with others,” Montgomery said.

Agree is a better word than get along with,” Will replied.

Elisa broke her silence. “Even I know that those don’t mean the same thing.”

“You do not know all the meanings of the word agree,” Will said.

You don’t know all the meanings of the word get,” I said. “And you get your back up too readily.”

“I am too readily irritated, you mean,” he said. “However, it seems to me that you are the one with a temper here.”

Montgomery gestured towards me and Elisa. “It is from members such as these that you must get permission to get into the Order of Logogustation.”

“Obtain permission,” Will said. “Obtain is a much better word. And join or enter, not get into.”

“You truly feel that this is the way to get ahead?”

“To advance, I believe you mean?”

Montgomery paused and glanced at his watch. “Well, it’s getting on.”

“The hour is advancing,” Will corrected him.

“Let’s get this over with,” Montgomery said, glancing at me.

“Draw it to a conclusion,” Will said.

“Get up,” Montgomery said.

“Arise,” Will said.

“And get out,” Montgomery said.

“Leave, exit, depart,” Will said.

“I mean you,” Montgomery said. “Do you get it now?”

“Understand it, you mean,” Will said.

“We mean get out,” I said, positioning myself behind him with two of the waiters, whom I had signalled to come over. “You will never get in. You need to get a clue.”

“The door is this way, sir,” said one of the waiters. “Don’t make us exert ourselves.”

Will Knott looked at us distastefully and drew himself up to standing. He looked for moment more and made a bee-line for the door, muttering “Disappointing!” loudly enough for all to hear.

“You ignorant git,” I said after him as he left, exited, departed.

genitive

There are many ungenerous souls who are convinced that the English language is degenerating, that it bears less and less of the marks of its original genius, and they indignantly point out all the aberrations and illogicalities and assorted other illiteracies they discern, and generally behave like obnoxious [genitals]. About them all one thing is dead certain: they have not studied the history of the English language. They have no real idea how the words they use now got to be the way they are.

Exhibit A in this case is one of the most bedeviling things in the historical development of English: the genitive. Old English, like modern German and a number of other languages, had four cases, which are typically called (after their Latin general equivalents) nominative, accusative, dative, and genitive. All nouns changed form according to these (and according to number – singular or plural). In modern English, pronouns change according to nominative (subject) and accusative (object), but other nouns do not, and dative (indirect object) is indicated by position or with the preposition to. But the genitive has survived… in a spuriously altered way, and with the dreadfully misleading name possessive.

The Old English genitive singular inflection, for most but not all nouns, ended in s or es: for instance, hund “dog” had hundes and cild “child” had cildes. Some nouns had other endings – oxa “ox” had oxan, and lufu “love” had lufes. For the genitive plural, it was an a version pretty much across the board: hunda, cildra, oxena, lufa.

Now tell me what you don’t see in those words.

An apostrophe.

Over time, the full set of inflections in English got simplified considerably, thanks in large part to contact with other languages and their speakers. The genitive came to be s everywhere, ultimately even on plurals. And somewhere in the Renaissance, some guys got the idea that the s on genitives was short for his: they figured that Johns feet was really John his feet contracted. (That kind of his-genitive was an occasional usage in Old English but was not the source of the suffix.)

Never mind that that doesn’t make sense for anything other than his; since then, all genitives in English (except the pronouns) have that apostrophe, which serves two purposes: a) to distinguish genitives from non-genitive plurals on paper (but not in speech, as it’s inaudible); b) to get a certain set of people riled up because another set of people can’t always manage to get the placement of those apostrophes straight – because they’re inaudible and a frankly inorganic imposition.

And this idea that it comes from a mark of possession also played into the habit of calling all genitives (and not just those indicating actual possession) possessives. Now, that’s a nice English word, so why not use it in place of that fussy Latin genitive, eh? (Aside from the fact that possessive comes from Latin too, of course.) I mean, what does genitive mean anyway? It does sound uncomfortably close to genitals. But there’s a reason for that.

The reason is that they have the same root, of course, as do generation and a number of other words (including genius, and even cognate has a common source – co-gn-ate – and is unrelated to cognition). The genitive case was named for the tendency of words in it to be the source or possessor of those they modify. But this is a tendency, and the name was applied post facto.

Cases are like prepositions: they can indicate quite a wide variety of things. The genitive case in English, even now, indicates not only possession but also, according to instance, agency (your editing of the book), source (dog’s breath), intended recipient (women’s shoes), honouree (Veterans’ Day), duration (a day’s work), thing or person affected (wolf’s bane), personal relationship (my enemy), and assorted similar others.

These are not possession: you do not possess your editing work once you have done it and sent it to a client, the dog does not possess its breath once it has breathed it, women’s shoes are women’s shoes even if they sit unsold in a store owned by a man, veterans do not possess the day that honours them, nor does a day possess the work done in it, wolves do not possess the herb that is purportedly their bane, and I do not have any title of ownership or other personal retention of my enemy.

Most of these forms can be rephrased with of phrases, and many of phrases can be rephrased with genitives. That tends to add to the confusion, especially when the of phrase goes the other way: two weeks’ notice (a notice quantified by two weeks) is also said as two weeks of notice. And the ending has become, in Modern English, not a suffix, really, but an enclitic – a particle that attaches to a word or even a whole phrase. Consider the Queen of England’s preference for tea and that guy you met at the café’s phone number. (The ambiguity this creates naturally increases the fun potential of English, the depth of the furrows in the brows of picklepusses, and the incomes of editors.)

Where it really gets interesting is cases where the genitive form has survived in old words. The genitive used to be used in even more ways than it is now; for one thing, back when it was apostrophe-free, it could be used without a following noun to indicate “of” or “by” or “at” the thing in the genitive. It could be used as a family name to indicate where a person lived – those who lived by the river might be called Rivers, and those who lived by the field might be called Fields. It could be used adverbially, too. If you worked at nighttime, you worked – and still work – nights. (Yes, that’s not a plural s, it’s a genitive s.) If you do something one time, you do it once (also an old genitive form, like twice and thrice). Some genitive forms even survive that don’t have the s on: in ten-foot pole, the foot is originally a genitive specifying ten (which, like numbers generally in English, is a kind of noun, not – as many mistakenly think – an adjective).

And if you’re adding something beside something else, you said – and say – besides, and if you did something by a side way, it was – and is – sideways, and something done of or by any way was – and is – anyways.

And there’s your proof that so many of those grammar gripers haven’t studied the history of the English language. How many people have you heard complain that anyways is an idiocy, an illogicality, an illiteratism, et cetera, because obviously it’s any way like it’s any thing? Well, it’s not. Obviously. And if someone starts in on you on something like that, you can sock it to them in the genitive.

Semicolons are recess periods

The semicolon is one of the most confusing punctuation marks, and many people are really unsure what to do with it. Some use it in place of a colon; others use it where a comma would be correct.

In fact, a semicolon is really a period that’s wearing a comma costume. It’s a full stop, but it’s pretending not to be. In French it’s a “point-virgule”: a period-comma. I think I would prefer to call them recess periods; they’re really periods, but they’re like a short recess between classes, rather than the full stop at the end of the day – you have a class on one side and a class on the other, or, in this case, an independent clause on one side and an independent clause on the other.

Semicolons are not like colons, and they’re not like commas either. Commas are multipurpose things, but one of the things you can’t do is use them to join two syntactically independent clauses; that’s called a comma splice. A colon is like a pair of eyes, looking expectantly. What is on one side of a colon depends on what is on the other side in some way – syntactically and/or thematically.

A semicolon, on the other hand, is like a tightrope walker – you can see the head on top and the one leg carefully balancing (the other is directly behind and not visible). For the tightrope walker to stay balanced, what is on either side must have equal weight: they must be either syntactically independent clauses or complex list items (by complex list items I mean things in a list that have internal punctuation: We went to see some movies: I, Claudius; Dawg, the Bounty Hunter; and Unforgiven).

To know whether a clause is syntactically independent, look for a subject and conjugated verb; you need one of each (unless it’s an imperative) on either side of the recess period.

Bad: He likes going to the races; usually on Sunday.

Good: He likes going to the races; he usually goes on Sunday.

Also look for conjunctions, which make it not syntactically independent.

Bad: He likes going to the races; which he does on Sunday.

Good: He likes going to the races, which he does on Sunday.

Unless you’re using the semicolons to separate complex list items, the rule is that it would still be grammatically correct if you replaced the semicolon with a period – because, really, it is a period, and when you whip off the comma mask, it will reveal itself. Like in a Mozart opera.